搜课云网 > 佛山韦博英语 > 资讯总汇 > 在办公室怎么谈论关于工资的话题

在办公室怎么谈论关于工资的话题

机构:佛山韦博英语 时间:2016-08-01 10:34:59 点击:809

  That last requirement backfired. 'It just made me more curious,' said Mr. Bader, 25 years old, who had been offered $12 per hour. Throughout the day's breaks, he surveyed his new colleagues about their wages, and learned that everyone was earning somewhere between $10 and $12 per hour. Apple declined to comment on internal policies. 然而,最后那条要求却产生了适得其反的效果。今年25岁的巴德如此说道:“它只是让我更好奇了。”他在整个日间休息时间里调查了新同事的工资,了解到每个人的薪资水平在每小时10至12美元之间(约合人民币62至74元),而他当时的工资为每小时12美元。苹果拒绝就内部政策置评。

  That information became the basis of his decision to leave his job just three months later, after he realized -- thanks to the performance data managers shared with their teams every week -- that he was twice as productive as the lowest performer on the team, yet earned only 20% more. James Yang长期以来,同事之间的薪水比较一直都是办公室闲谈的禁忌。不过,随着“千禧一代”──出生于上世纪80年代和90年代的一代人──加入职场,这种状况逐渐发生了转变。这一信息成为了巴德仅在三个月后就决定离职的根据。由于经理每周都要和他们的团队分享业绩数据,他了解到自己的工作效率是其所在团队业绩最差者的两倍,而他的工资却只高出20%。

  'It irked me. If I'm doing double the work, why am I not seeing double the pay?' said Mr. Bader, who is about to graduate from California State University, Sacramento. 巴德说:“那让我有些恼火。如果我干的活是别人的两倍,那我的工资怎么不是别人的两倍?”他即将从加州州立大学萨克拉门托分校(California State University, Sacramento)毕业。

  Comparing salaries among colleagues has long been a taboo of workplace chatter, but that is changing as Millennials -- individuals born in the 1980s and 1990s -- join the labor force. Accustomed to documenting their lives in real time on social-media forums like Facebook and Twitter, they are bringing their embrace of self-disclosure into the office with them. And they're using this information to negotiate raises at their current employer or higher salaries when moving to a new job. 长期以来,同事之间的薪水比较一直都是办公室闲谈的禁忌。不过,随着“千禧一代”──出生于上世纪80年代和90年代的一代人──加入职场,这种状况逐渐发生了转变。他们习惯了在Facebook和Twitter等社交媒体平台上实时记录他们的生活,因此也将他们信奉的自我表露原则一同带入了职场。他们也利用这些信息在自己当前工作的企业商谈加薪或是在跳槽到新公司时提出更高的薪资要求。

  Not surprisingly, many firms want to keep salary information private. They hope to retain the upper hand on salary negotiation and hope to keep flawed or even discriminatory compensation systems under wraps. 不出意料的是,许多企业都想将工资信息保密。他们希望在商谈薪资时保持优势地位,并希望隐匿存在着缺陷甚至是带有歧视的薪酬体系。

  But for workers, information is power, and young people recognize this. 'People are much more willing to talk about pay than they were even 10 years ago,' says Kevin Hallock, director of the Institute for Compensation Studies at Cornell University and author of the 2012 book 'Pay: Why People Earn What They Earn and What You Can Do Now to Make More.' 然而,对于员工而言,信息就是力量,年轻人也意识到了这一点。康奈尔大学(Cornell University)薪酬研究所(Institute for Compensation Studies)主任凯文•哈洛克(Kevin Hallock)称:“大家比10年前还要更愿意谈论工资。”哈洛克也是2012年出版的《关于工资的二三事:如何提高你的工资收入》(Pay: Why People Earn What They Earn and What You Can Do Now to Make More)一书的作者。

  Still, revealing pay can be risky business. 尽管如此,透露工资也可能是颇具风险的举动。

  更多资讯,请访问佛山英语口语课程培训学校

师资介绍