湖南长沙哪里有好的日语培训班

「ください」和「下さい」,在句子中到底哪个正确?
大家都知道,学日语要先学五十音图,因为日语中无论是单词还是句子都是由假名构成的。但是不知道你有没有这样的疑惑:有些词语在句子中很少能够看见他们的汉字,反而是假名用的比较多,那究竟用汉字对不对呢?
比如「ください」和「下さい」这两种表现形式,是用假名还是汉字在日语中是有一定的规律的,这个你知道吗?
一般认为:像「致します」「下さい」「頂きます」这样的既能做动词,又能作为补助动词的词,在使用的时候单纯表示动词意思的时候用汉字,表示辅助动词的时候用假名。
那究竟这样的词语都有什么呢?
「ください」和「下さい」
×先生がくださいました
○先生が下さいました
老师给我(东西)。
×ご確認下さい
○ご確認ください
请确认。
当「下さい」作为单纯的动词使用时是给的「与える」「くれる」の尊敬語;作为补助动词使用时,构成敬语句型,“请~”的意思。
「頂く」「いただく」
×先生からいただきました
○先生から頂きました
从老师那得到的
×ご確認頂けますか
○ご確認いただけますか
请确认
「頂く」作为动词的意思比较多:
1.顶;戴。
2.拥戴,推戴。
3.领受,拜领;从长辈或上司处领受物品。
4.吃;喝;「食う」、「飲む」的谦逊语。
「いただく」作为补助动词的时候是「してもらう」的谦逊语。以「…していただく」、「お(ご)…いただく」形式,“请,承蒙”的意思。
「致す」と「いたす」
×よろしくお願い致します。
○よろしくお願いいたします。
「致す」是动词「する」的谦让语,但是还有其他的意思:比如“引起,招致”等。
本文章来源于网络,由北京日语培训学校编辑整理,如有侵权请联系日语编辑。
日语培训三大教学担保
-
迅速排班承诺
机构承诺,学员付费后10个工作日内迅速安排班级。
-
学不会重修
完成90%以上课时和作业,未达到教学目标,免费重修。
-
不满意退款
报名7天内,对课程不满意可无条件退款。