搜课云网 > 樱花日语 > 资讯总汇 > 湖北武汉日语口语培训机构哪个靠谱

湖北武汉日语口语培训机构哪个靠谱

机构:樱花日语 时间:2021-08-31 09:02:21 点击:466

日语培训

一般培训班的资质和幅度也是反映在竞争力的一种表现,所以学习班的价格也能得到实力跟资质包括规模大小的制约,这些都是成正比的,名气越高,教学品质越好,规模越大,费用可先而知,当然规模大,资质高,设施经常齐全,后期也能有保证,日语学习和培训老师的素养水平有很高的关系,好的培训班自然能请能力非常高的同学来担当,当然这一块也能影响学习班的价格,也有众多培训班是请的兼职教授,这样学生的学习情况就没有了保障,所以一个老师的素养是指引学生学好日语的关键...

学日语,这些问题你要了解一下


  • gmat特色课程

    参加考试需要满足什么条件?

    考试等级是怎么分的?

    如何报考,考试时间,年考几次?

    如何判定合格与不合格?

    考试通过率是多少?

    学多长时间才能获得等级证书?

    获得等级证书的含金量?

日语培训

樱花多媒体基础日语课程,运用目前先进的网络多媒体教学技术。把学习日语单词,语法,课文,对话,听力,日本文化介绍等大量知识通过视频,照片,图片,动画,音乐等全方面多媒体新教学模式为每一个学员提供优质的动画教学,录音复读,单元练习,单元考试等全新教学体验,使学员在愉快的方式中轻松的掌握日语这门语言。樱花国际日语开展有赴日留学一条龙服务,从出色教师的一对一留学咨询指导,签证通过效率较高,到赴日就读日本语言学校,参加大学升学考试补习,到考取理想大学,以及考取大学后的生活帮助资源,樱花日语将全程倾情陪伴。

精品课程介绍

课程价格根据所报读的班级不同,价格从几百到数万不等,详情请咨询客服。
  • 日语多媒体课

    运用先进的网络多媒体教学技术。把学习日语知识视频,照片,图片,动画,音乐等全方面多媒体新教学模式为每一个学员提供优质的动画教学。

  • 日式小班课

    1-4人的全外教贵族小班让您深入接触日语的精髓。在外教的亲切授课中,得到更多的延伸知识,在和外教的交流和沟通之中,充分的进行日语会话。

  • 实景强化拓展课

    针对每单元的学习内容樱花国际日语都会进行增加广度的拓展训练。拓展课是对整个级别的汇总学习。在拓展课中,我们会针对学员进行系统的听说读写译的训练。

  • 日本文化课

    在整个流程中,随时可以预约日本文化课。体验花道,茶道,剑道,空手道等原味日本文化。还能参与日剧鉴赏,动漫赏析等主题活动,全方位接触日本文化。

【N3】日本人帮你解惑——「始め」和「初め」的区别(一)

对于什么时候用「初め」、什么时候用「始め」?这个问题确实让人有点傻傻分不清楚,不过如果实在是分不清,那么全都用假名来写不就可以了!下面具体来看一下日本人是怎么解释这两个词语的。

お正月を迎えるといつも新米教師のときに受けたこんな質問を懐かしく思い出す。「初日はどう読みますか」である。「初雪」が「はつゆき」であり、「初恋」 が「はつこい」と習った学習者の多くは「初日」は「はつにち」と読みたくなってしまうのである。うーん、確かにそういわれてみるとややこしい。「初日」は 「しょにち」と教えなければならない。

每逢新年,我就会想起当我还是新人老师的时候被问到的问题。「初日はどう読みますか」(初日这个词怎么 读)。在学了「初雪」读作「はつゆき」,「初恋」读作「はつこい」之后,很多学习者会误认为「初日」读作「はつにち」。这确实有点复杂,但是我必须要明确 告诉学生「初日」读作「しょにち」。

しかしこの「初日」は確かに複雑である。意味もまるで違うもうひとつ「はつひ」という読み方がある。でも我々日本人はこの違いは文脈から容易に判断出来る ので問題はないのだが???、でも「初日はどうでしたか」これだけの文からでは判断は確かに難しい。まして日本語学習者にしてみればとても大変である。

但是这个「初日」确实比较复杂。它还有一个读法是「はつひ」(元旦早晨的太阳),两者意思完全不一样。我们日本人从文脉中能够很简单地判断出来,但是对于学习日语的外国人来说就不是那么简单了。但是光从「初日はどうでしたか」这样的句子来看是很难判断的。更何况是对于日语学习者来说了,这很复杂的。

この「初」という漢字に関して英語が母語である上級者からこんな冗談を 言われたことがある。「first snow」は「初雪」ですし、「first love」 は「初恋」、すると「first floor」は「初階」ですよね???である。日本語教師としてこんなこと考えたこともないが、この「初」に関しては確かに日本語は複雑である。英語は全 て「first」でいいのだからとても簡単。そして「first train」は「初電」ではなく「始発」になってしまうのだから学習者の驚きもうなずける。

关于「初」这个汉字,我记得曾经有一位以英语为母语的日语高级学习者跟我说过这样的玩笑。因为「first snow」是「初雪」,「first love」是「初恋」,于是「first floor」就是「初階」了。作为日语老师从没这样想过,但是在日语里关于「初」的解释却是很复杂。英语全都可以用「first」,很简单。另外 「first train」不翻译为「初電」,而是「始発」,这样我便可以理解学生为什么惊讶了。

この「初」という漢字は表題のごとく「始」と絡むと我々にとってもその使い分けはなかなか厄介である。「年初め」なのか「年始め」なのか、「仕事初め」なのか?仕事始め?なのか、迷ってしまう。確かに何となく違いは感じるのだが???。

如标题所示将「初」和「始」联系在一起,这对我们来说很难区分使用。是「年初め」还是「年始め」?是「仕事初め」还是?仕事始め??这充满疑惑。虽然隐隐约约能感受到两者不一样,但是却

本文章来源于网络,经北京日语学校编辑,如有侵权请联系日语编辑。

师资介绍