一个鸡蛋引发的俚语轰炸

机构:上海学睿 时间:2015-12-26 点击:774

  1.I broke the egg in his pocket.

  直译:我把他口袋里的蛋蛋打破了。(哥们儿,常在河边走,哪有不湿鞋,改邪归正吧!)

  俚语意思:我打破了他的计划。

  Break the egg in sb’s pocket意思是“打破某人的计划”。也对,钱包都没了,公交车都坐不起了。

  2.That was crushed in the egg.

  直译:鸡蛋从里面碎了。(是变质了吗?)

  俚语意思:把事情扼杀在萌芽状态。

  Crush in the egg与nip in the bud意义相近,都表示“扼杀在摇篮里”、“防患于未然”。

  3.That ‘s egg in his beer.

  直译:啤酒里的鸡蛋。(吃货表示对味道有所好奇)

  俚语意思:那是他再好不过的享受了。

  Egg in sb’s beer是一条美国俚语,意思是“某人最好不过的享受”、“某人的全部奢望”。(吃货表示对味道有所鄙夷)

  4.That over there is a good egg.

  直译:那边那个是个好蛋。

  俚语意思:那边那个是个好人(东西)。

  Good egg在俚语中表示“好人”、“好东西”。(语言是共同的,中文里的“坏蛋”就是坏人的意思,“坏蛋”究竟是输出词还是外来词?)

  5.I don’t want to put all my eggs in one basket.

  直译:我不想把鸡蛋放在一个篮子里。

  俚语意思:同。

  Put all one’s eggs in one basket意思是“把所有的希望都寄托在一件事上”、“集中力量干一件事”、“孤注一掷”,这个俚语已经是我们一个经典谚语。

  6.He had egg on his face.

  直译:他一脸鸡蛋。

  俚语意思:他出丑了。

  Have egg on one’s face也可写作have egg over one’s face,意思是“丢脸”、“出丑”。(蛋清不是可以美容吗?)

  7.That plan laid an egg.

  直译:那个计划下蛋了。

  俚语意思:那项计划彻底失败了。

  Lay an egg在口语中表示“完全失败”、“彻底成空”。(下蛋竟然是坏结果,相同的情况有时候会发生在人身上,你懂得)

  8.She is full as an egg.

  直译:她完全就是一个鸡蛋。

  俚语意思:她烂醉如泥。

  (as) full as an egg是俚语,意思是“烂醉”、“大醉”。(摇摇晃晃的站不稳,确实挺形象的)

  了解更多关于外教培训方面的知识,访问上海外教培训学校

返回顶部