Point
pointless(没意义)一词也算它一伙的。 提到这个词,完全是meaning 一词在作怪。
1、你这样做是什么意思?
Chinglish:What is your meaning in doing this?
Revision:What's your point?
2、如果你抽烟的话,就别怕得癌症。再问“上帝怎么这样对我啊”没什么意义。
Chinglish:If you smoke, you should not be to get lung cancer. It's meaningless to ask "why did God do this to me?" (注:meaningless 可用,但是老外不爱用,爱用的是我们)
Revision:If you smoke, you should be prepared to get lung cancer; it's pointless to ask "why did God do this to me?"
要洗脑子,转变中式思维习惯,就别怕“矫枉过正”。以后凡是遇到“有意义”、“没意义”的时候,先考虑point/pointless,而不要先考虑meaning什么的。
更多资讯,请访问开封雅思培训机构