容易混淆的法语词语

机构:南京新视线 时间:2016-08-05 点击:898

  Terrible:太棒了!/真倒霉!

  Terrible这个词也有两种意思,年轻人之间用的多。第一种用法同义于 "C'est trop bien"“非常棒”,第二种用法是表示不好,倒霉等的意思。

  Il ne fallait pas:没必要

  相同的表达还有"fallait pas" "Vous n'auriez pas dû"(比较正式),意思为“没必要(这么麻烦)”。

  Tu me manques:我想你

  对应的英文:I miss you 这个表达小编在初学法语时也有些困惑,法语中的“我”“想”“你”的顺序和英语,中文都是不同的哦!因为"manquer"这个词汇的用法是"manquer à quelqu'un" 。

  Salut:你好/再见

  salut在法语中不是用于正式场合的,一般在朋友或者熟人之间,它既可以表示“你好”,也可以表示“再见”,另有说法"Allez, salut" "Je file, salut"(我走了,再见)

  Petit:不一定指的是“小”

  在法语中"petit"可以表示“我喜欢的事,东西”, 也可以在吹牛的时候表示一种谦虚,例如说"J'ai une petite boîte de 250 personnes"(我又一个250人的“小”公司),但是其实这并不是小公司。或者"On a passé une petite soirée bien sympa"(我们度过了一个愉快的夜晚)这里和“大小”也没有关系。

  更多资讯,请访问南京法语培训学校

返回顶部