日语学习在词调方面常见的错误

机构:外专外语 时间:2015-10-15 点击:682

  1. 关于“端(はし)”“箸(はし)”“橋(はし)”的词调混淆

  日语中词调起着辨别词义、确定词界的作用, 是词的组成部分之一。但是, 人们却常常忽视词调, 对单词的考核一般只包括对词义、用法及活用的考核,很少有人去考核对词调的掌握情况, 导致学生对词调重视不够。有些人甚至是无视词调规则, 自己想怎么读, 就怎么读。笔者曾以本校大四学生为对象进行过一个调查, 即调查学生对“端(はし) ”“箸(は

  し)①”“橋(はし)②”三个单词的词调掌握情况, 结果几乎是全军覆没。类似的情况, 数不胜数, 应引起广大日语教师的重视。

  2. 关于汉语声调对日语词调的负迁移

  汉语的声调与日语的词调都表现为语音的高低变化, 两者又都具有辨义功能。但是, 正如田忠魁所指出的那样, “アクセント存在于词或大于词的语言单位, 而声调则仅仅存在于音节之上”, 即, 如前所述, 日语的“アクセント”为词调, 汉语的声调为字调。汉语的一个词内因为每个字都有声调, 所以可以有多处高低变化, 但日语的一个词内只能有一处高音。正如皮细庚所总结的那样, 包括后续助词在内, 日语声调配置形式只能是“高低低”“低高低”或“低高高”, 不可能有“高低高”“低高低高”和“高低高低”之类的声调配置形式。汉语声调与日语词调的这种区别给中国人掌握“アクセント”带来了一定的难度。尤其是读“東京外国語大学”这样较长的单词时, 中国人就很容易把汉语的四声带进去, 可谓是“抑扬顿挫”, 惨不忍“闻”。

  3.关于助词的读法

  助词不能独立使用, 只能附在自立语的后面使用, 它本身没有“アクセント”, 它的高低变化要根据前面自立语的词调进行。很多学生却无视这种规则, 擅自把助词读得很重, 突出助词。如, 笔者在教学中曾遇到一位同学将“私は新宿でバスに乗り換えます”读成了“私は(wà) 新宿で( dè) バスに( nì) 乗り換えます”, 把每个助词都读成了去声( 也有人习惯于将助词读成阳平) , 引得全班哄堂大笑。这也许是一个很极端的例子, 但它确实反映了我国学生对词调的掌握情况。

  了解更多日语学习相关信息,请关注成都日语培训学校

返回顶部