日语学习在发音方面常见的错误

机构:外专外语 时间:2015-10-15 点击:603

  1. 关于“す”和“つ”的发音

  汉语里有平﹑翘舌之分, 如, “c”和“ch”“s”和“sh”。在教学中我们发现由于受到平翘舌不分的影响, 不少同学将“す”发成了“诗”﹑将“つ”发成了“吃”。针对这一错误, 教师可以指出日语里没有翘舌音, 并做以示范性发音, 供学生模仿。

  2. 关于“エ段”音的发音

  在教学中, 我们发现很多学生常把“え”发成“噎”或“诶”。这是受汉语复韵母的影响, 将日语的元音/e/发成了/ei/或/ie/的缘故。由于这个缘故“エ段”音整个都发生了变化。如, “け”变成了[kei], “せ”变成了[sei]。针对这一错误, 教师只要指出日语的元音都是单元音, 日语的/e/相当于/ei/中的前半部分﹑/ie/中的后半部分即可。

  另外, 还有些同学常把日语中的元音/e/与汉语拼音的/e/混淆在一起。如, 常将“勉強(べんきょう)”中的“勉(べん)”发成“奔( ben) ”, 应引起重视。

  3. 关于“ふ”的发音

  日语里“ふ”的辅音/Φ/与汉语拼音的/f/发音不同。虽然两者都是无声摩擦音, 但两者发音位置不同。“ふ”的辅音/Φ/为双唇音, 是通过两唇缝隙间的呼气发出的声音。而汉语的/f/是唇齿音, 是由上齿和下唇构成阻碍发出的音。

  另外, 以朝语为母语的有些朝鲜族学生常把“ふ”发成[hш], 这是因为朝语里没有/Φ/这个音素的缘故。

  4. 关于“し”“ひ”的发音  由于汉语里没有与“ひ”相似的发音, 所以很多中国学生发这个音很困难, 常把它发成“西”, 造成“し”“ひ”不分的现象。针对这个问题, 要指导学生了解这两个音节的异同, 使他们知道虽然这两个音节的辅音都属于无声摩擦音, 但“ひ”的辅音/为硬口盖音, “し”的辅音/! /的发音位置比/?/靠前, 属于齿茎—硬口盖音。指出具体发音位置的不同, 是学生掌

  握这两个音节是最有效的办法。

  5. 关于“ナ行”音与“ラ行”音的区别

  近年来, 随着南方学生学习日语人数的增多,“ナ行”音与“ラ行”音的区别引起了人们的重视。如,在日语教学中常见的语音错误, 找出其原因所在, 并提出改进对策, 以改善我国学生的日语语音面貌。

  学生将“その”读成“そろ”, “なに”读成“らり”。关于这一点, 首先要指出/n//l/的不同, 同时又要指出/l//r/的不同。

  6. 关于“ラ行”音的发音  “ラ行”音一直是语音教学中的一个难点。因为其中的辅音/r/是汉语里所没有的音素。中国人常把它发成汉语的/l/。其实汉语的/l/是边音, 发音时要求舌尖抵住上齿龈, 让气流从舌头两边流出。而日语的/r/与之不同, 它是弹音( 又叫颤音) , 发音时舌尖要弯向硬口盖, 轻弹硬口盖后, 须迅速离开。指导学生学习“ラ行”音时, 教师不仅要进行示范, 还要进行发音方法的讲解, 使学生弄清楚其发音方法的不同。

  7. 关于外来语的发音

  近年来, 零起点学生已占据了日语专业的主流。他们在学习日语之前已学过多年的英语, 英语对他们的影响可谓根深蒂固。在学习日语中有来自英语的外来语时, 他们常把英语发音带进日语, 便是其表现之一。如日语里“アメリカ( 美国) ”应读为[amerika],但有些学生却常把它读成[ !'merik! ]; “レストラン( 西餐馆) ”应读为[resшtoran]1, 但却有人把它读成[ ' rest!rant ]。这些外来语来自英语不假, 但既然它们已经成了日语词汇中的一员, 那么无论其发音, 还是词调, 都应遵循日语的规则。在这一点上,二外日语学生的发音错误更为严重, 应引起教师足够的重视。

  了解更多日语学习相关信息,请关注成都日语培训学校

返回顶部