双师教学体系
主讲老师课堂精讲,学管老师课中课
后全程跟踪
如今网络上流传甚广的新词汇大家知道怎样用日语解释吗?学会这些说不定可以帮助你上网浏览更加得心应手哦!
【正能量】
これは以前、他人が困ってる際、思わず差し伸べた助けの手という素朴な、プラスエネルギーの精神力を表す行動だ。それをまた一種の原動力となり、思いやりのある行為や礼儀を尽くした振る舞いの社会風景になるということ。2012年の流行語に最も得票率の高い言葉となった。
这是指以前在别人感到迷惘的时候,不由地伸出援助之手,向其表达附有能量的精神力的行为。这也可以成为一种原动力,是一种体贴行为,也是一种极尽礼仪的振奋人心的社会风气。这是2012年流行语中得票率最高的词汇。
【高富帅,白富美】
賢い諸君であれば、もうお分かりかと思う。文字通りに、男性、あるいは女性が結婚を前提に考慮する相手への基準だ。
男性:背が高く、格好いい、お金持ち
女性:肌が白い、お金持ち、優雅で美しい
これは、今の結婚相手の選択基準。実に一目瞭然、わかりやすい。
聪明的人一看就懂吧!如文字所述,这是男性或女性结婚前的择偶标准。
男性:高大,帅气,多金
女性:皮肤白嫩,多金,优雅美丽
这个也是现如今男女的择偶标准,其实看字面意思就一目了然了。
【躺着也中枪】
躺は「横になる」という意味で、枪は「銃」のこと。つまり横になっていても撃たれるとの意味。何もしていないのに、巻き添えをくうことを意味する。
“躺”就是“横着躺下”的意思,“枪”就是“枪械”的意思。也就是说即使躺下了也中枪了,明明什么也没做,就被连累了的意思。
【你懂的】
語源は英語“you know”。“你懂的”の用法?語義は英語“you know”と完全に一致するわけではないが、共通する部分も多い。英語に通じている人は、主に「ご存知でしょうが」「承知しているでしょ」などの意味で使う“you know”と同じ理解して、間違いはない。
英语的词源是“you know”。“你懂的”的用法和语义同英语的“you know”并不完全一样,但是有很多共同点。精通英语的人一般都会理解为“你知道呀……”“你明白呀……”等意思,这样的理解是对的。
中国語で理解するのならば“心照不宣”の意味で理解するといいだろう。「意味は通じているが、口にはださない」ということである。
中文里可以按照“心照不宣”的意思来理解,意思是“知道了意思,但不说出来。”
本日语学习资料来源于网络,经北京日语培训学校编辑,如有侵权请联系日语编辑。
主讲老师课堂精讲,学管老师课中课
后全程跟踪
形成适合自己的圈子,在学习群抗击
懒惰,一起成长。
从阶段性预总结到考前冲刺模拟押
题,每一刻老师都在陪伴。