むかしむかしの、寒(さむ)い寒(さむ)い、北国でのお話です。
这是很久很久以前,发生在很冷很冷的北国的故事。
あるところに、茂作(しげさく)と、おの吉(きち)という、きこりの親子がすんでいました。
在一个地方住着樵夫父子,分别叫做茂作和小野吉。
この親子、山がすっぽり雪につつまれるころになると、てっぽうを持(も)ってりょうに出かけていくのです。
这对父子在大雪封山的时候,拿着猎枪外出狩猎。
ある日のこと、親子はいつものように雪山へ入っていきましたが、いつのまにか、空は黒雲におおわれ、冬山は人をよせつけぬかのように、あばれはじめました。
有一天,父子俩像往常一样入山打猎,但不知什么时候天空乌云密布,冬季的山好像在抵御人们的入侵一样,躁动起来。
ふきすさぶ吹雪(ふぶき)は、のぼってきた足あとを、かき消(け)してしまいます。
强劲的暴风雪掩盖了登山的脚印。
二人はやっと、きこり小屋(ごや)を見つけました。
两人终于找到了樵夫的小屋。
「今夜はここでとまるより、しかたあるめえ」
“今晚只能在这里留宿了。”
「うんだなあ」
“是啊。”
チロチロともえる、いろりの火にあたりながら、二人は昼間のつかれからか、いつのまにか、ねむりこんでしまったのです。
火炉里的火噼里啪啦的燃烧着,两人许是因为白天的劳累,不知不觉间竟睡着了。
風のいきおいで、戸がガタンと開(ひら)き、雪がまいこんできました。そして、いろりの火が、フッと消(き)えました。
强劲的风砰的吹开了窗户,雪飘飞了进来。而且,火炉里的火竟突然间灭了。
「う~、寒(さむ)い」
“嗯~,好冷。”
あまりの寒(さむ)さに、目をさましたおの吉(きち)は、そのとき、人かげを見たのです。
这时,因寒冷而醒来的小野吉看到了一个人影。
「だれじゃ、そこにおるのは?」
“谁在那里?”
そこにすがたをあらわしたのは、若(わか)く美(うつく)しい女の人でした。雪女(ゆきおんな)です!
出现在那里的是一个非常年轻貌美的女子——雪女!
雪女は、ねむっている茂作(しげさく)のそばに立つと、口から白い息(いき)をはきました。
雪女站在熟睡中的茂作身边,从口中吐出了白气。
茂作(しげさく)の顔に、白い息(いき)がかかると、茂作(しげさく)の体はだんだんと白くかわっていきます。
茂作的脸一碰到白气,他的整个身体便慢慢便白了。
そして、ねむったまま、しずかに息(いき)をひきとっていきました。
而且他就这样睡着,静静的停止了呼吸。
雪女は、こんどは、おの吉(きち)のほうへちかづいてきます。
雪女这次朝着小野吉走了过来。
「た、助(たす)けてくれ!」
“救,救命!”
ひっしでにげようとする、おの吉(きち)に、なぜか、雪女はやさしくいいました。
在小野吉准备拼命逃跑时,不知为何雪女温柔地对他说:
「そなたは、まだわかわかしく、命(いのち)が、かがやいています。助(たす)けてあげましょう。でも、今夜のことを、もしもだれかに話したら、そのときは、そなたの美(うつく)しい命(いのち)は、おわってしまいましょう」
“你还很年轻,风华正茂。就饶了你吧。但是,若是你将此夜的事告诉谁的话,那时你这美丽的生命可就到头了。”
そういうと、雪女は、ふりしきる雪の中にすいこまれるように、消(き)えてしまいました。
然后,雪女便像是被卷入密集的雪中似的,消失不见。
おの吉(きち)は、そのまま気をうしなってしまいました。
小野吉就这样失去了意识。
本文章来源于日语学校,如有转载请注明出处。