雅思知识:流行句式的翻译

机构:新航道出国英语考试培训学校 时间:2015-11-02 点击:595

  1. 你们城里人真会玩。

  (1)This isn't a real-life in the country!

  (2)City folks have a real-life!

  2. 吓死本宝宝了。

  (1)I wasn't born yesterday, but you scared me to death. ( I wasn't born yesterday. 我已经不是小孩子了。)

  (2)I am just a kid but I am watching a thriller. (thriller 惊悚片)

  3. 具有学习能力的人,必须敏感,对一切和自己专业相关的事物有持续关注的热情。学习能力还包括给自己创造学习的机会,让别人给自己学习的机会。

  Individuals capable of learning are easily influenced and constantly interested in anything related to their profession. Moreover, the overall learning ability is to create and allow as many opportunities as possible for learning.

  4. 在不顺的时候,运用美国人的智慧,将复杂的事情简单化;在顺利的时候,运用中国人的智慧,将简单的事情复杂化。

  标准版:When you're going through up times, follow Chinese wisdom to make things complex; during down times, borrow from the American tendency to make things simple.

  简版:If it goes well, simplify it like Americans; it doesn't, make it complicated as Chinese.

  5. 你现在过着多少人羡慕不来的生活。你所羡慕的人或许也在羡慕你。

  标准版:Many admire you for the life you lead. The one you are admiring may be admiring you now.

  口语版:There's a list of people you admire, but they admire you for what you got.

  销魂版:You think the grass is greener on their side of the fence. Little do you know they yours.

  6. 你完全不用刻意去想气质这件事。因为气质就是你自己,你所经历,你所学,你所想的。它就在那里,你想也没有用。

  标准版:You don't need to dwell on your temperament. Because it mirrors the 'real-you', your experiences, your knowledge and your mindset, it'll always be there. Don't give it a second thought.

  口语版:You don't have to care about charisma. Coz it makes who you are and what you are, what you got and what you got in mind. It's there. Don't think about it!

  7. 不加选择的从众,是对人生不负责任。

  标准版1:It is hugely irresponsible to yourself to go with the flow without checking where it leads you.

  标准版2:If you swim with the tide, having little or no direction, you will never hold yourself accountable.(swim with the tide 随波逐流;hold sb. accountable 对某人负责)

  口语版:If you follow the herd, it would get you nowhere.

  8. 只要你不是low到极点,总会有姑娘眼瞎嫁给你的。

  标准版:Every dog has its day. As long as you are not hopelessly low, there will always be a girl of questionable taste waiting for you around the corner.

  演绎版:Any man has the chance to sweep any woman off her feet only if he got the right broom. / unless he got no broom.

  (sweep sb. off one's feet 把某人扫倒,让某人倾心,倾倒;broom 扫帚 ,一语双关,也表方法,办法。)

  口语版:There's always a girl who would meet you for a blind date only if you're good for something.

  (blind date 相亲)

  9. 迷茫的原因有两个: 第一,搞不清长期目标和短期目标; 第二,太闲。

  There are two reasons for bewilderment: the confusion between long-term and short-term goals and / or an idle brain.

  (注:An idle brain is the devil's workshop. 懒汉的脑子是魔鬼的工场。/ 游手好闲乃万恶之源。)

  10. 自拍,希望在外貌上得到更多人的肯定。拍食物,希望让身边的人都知道自己过得还不错。秀恩爱,生怕别人不知道缺爱的自己找到了归属。抒发情绪,等着那些熟悉或不熟悉的人送来一句安慰。

  When taking selfies, we are hopingthat more surfers 'like' our appearance.(surfers 网民 ;'like' 点赞)

  While shooting food, we hope friends and peers will think we are leading ideal lives.(friends and peers 朋友和同龄人)

  While shouting from the rooftops about how in love we are, we fear that others don't appreciate that we,previously starving for love, finally found a home.

  (shout from the rooftops 站在屋顶喊,炫耀某事;fear 怕,生怕;starving for love 缺爱;find a home 找到了归宿)

  While pouring out our hearts, we are seeking expressions of sympathy from others that bring comfort.

  更多资讯,请访问郑州雅思教育培训学校

返回顶部