搜课云网 > 海文考研 > 学员问答

今日汇总|郑州精选推荐靠谱的考研学硕培训

机构:海文考研 时间:2025-01-04 15:52:31 点击:20

金融学专业的竞争非常激烈,因为该专业就业前景广阔,同时又需要具备扎实的金融理论知识和实践经验。因此,对于没有相关背景或经验的学生来说,通过复试的难度可能会比较大。一些可能比较难通过复试的专业,并不代表其他专业就一定容易通过。在选择专业和备考时,考生应该根据自己的实际情况和兴趣爱好进行综合考虑,制定科学的备考计划,努力提升自己的综合素质和专业技能水平,以增加通过复试的机会。

考研培训

相关知识分享

考研英语翻译:分句翻译的五种类型

英语翻译题是考研英语必考的基础知识,但是很多同学在学习考研英语知识的时候不知道如何记忆这个难点知识。在这里呢,我们英语教育专家为同学们带来了,考研英语翻译:分句翻译的五种类型知识点讲解。

所谓分句,就是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子;

所谓合句,就是指把原文的两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个简单句。

运用这种分句、合句的汉译技巧可以使译文层次分明,更合乎于汉语的表达习惯。分句翻译的技巧共分五种类型,合句汉译的技巧共分三种类型。先谈谈分句汉译技巧的五种类型。

1、主语分句汉译技巧。

A man spending twelve days on the moon would find, on returning to the earth, that a year had passed by already.

一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。

2、谓语分句汉译技巧。

It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.

不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。

3、定语分句汉译技巧

He managed to raise a crop of 0 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.

他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。

4、状语分句汉译技巧

Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows.

阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。

5、同位语分句汉译技巧。

Mary normally a timid girl, argued heated with them about it.

玛丽平常是个腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。

考研培训

今日汇总|郑州精选推荐靠谱的考研学硕培训

1.辅仁考研

2.硕成考研

3.学府考研

4.海文考研

5.学研考研

6.启航考研

7.文都教育

8.中公教育

9.聚创教育

10.金程考研

以上机构排名不分先后,仅供参考,请多了解多对比。