那些年 那首沁人心脾的小诗
篱笆那边
艾米莉•狄金森
篱笆那边
有草莓一棵
我知道,如果我愿
我可以爬过
草莓,真甜!
可是,脏了围裙
上帝一定要骂我
哦,亲爱的,我猜,如果
他也是个孩子
他也会爬过去,如果他能
爬过!
第一次读到这首诗,是在高中语文的扩展阅读课本上,厚厚的一本书,文章大都冗长无趣,大约是文人相轻相斥的缘故,笔者几乎看不上现代诗歌,连翻译过来的作品都不屑一顾。唯独这首《篱笆那边》是个例外!
彼时,笔者也算翩翩少年,性格却很沉静,喜欢在笔记本里悉悉索索地写点东西,无非就是无痛呻吟,故作慷慨,往往沉湎于自己的文字,自觉下笔如神,妙笔天成,至于为什么喜欢这首少女口吻的诗,原因不得而知。
我觉得这首诗对当初忙于高考的我,是一种心的涤荡,好多天,都要抽空读上一两次,那是一种忙里偷欢的闲适感觉,从来没有体会到如此空灵的感觉。是的,我用了空灵这个词,我实在找不出如同童声天籁般款款而来的童真、童趣、童心来袭的感觉用什么词来形容。
多年来,除了几首例外,《雨巷》(戴望舒)《错误》(郑愁予)…我还是不太喜欢现代诗歌英文诗歌,能带来如此空灵与沁人之感的只有这首《篱笆那边》。
Over the fence
by Emily Dickinson
Strawberries grow
Over the fence
I could climb if I tried, I know
Berries are nice!
But – if I stained my apron
God would certainly scold!
Oh dear, I guess if he were a boy –
He’d – climb – if he could!
了解更多关于外教培训方面的知识,访问上海外教培训机构