西安樱花日语培训班电话
-
听
运用方法,培养倾听能力。让学生 大胆表达自己的想法,使学员逐渐 形成倾听的习惯和能力
-
说
加强说话训练说话是人们较常用、快捷交际的工具,以此实现学以致用的技能目标。
-
读
以听为基础,读为中心,训练语感,感悟文章。
-
写
以说、写为目的,读写结合,迁移运用,实践文章,zui后写出作文。
【N3】日本人帮你解惑——「始め」和「初め」的区别(一)
对于什么时候用「初め」、什么时候用「始め」?这个问题确实让人有点傻傻分不清楚,不过如果实在是分不清,那么全都用假名来写不就可以了!下面具体来看一下日本人是怎么解释这两个词语的。
お正月を迎えるといつも新米教師のときに受けたこんな質問を懐かしく思い出す。「初日はどう読みますか」である。「初雪」が「はつゆき」であり、「初恋」 が「はつこい」と習った学習者の多くは「初日」は「はつにち」と読みたくなってしまうのである。うーん、確かにそういわれてみるとややこしい。「初日」は 「しょにち」と教えなければならない。
每逢新年,我就会想起当我还是新人老师的时候被问到的问题。「初日はどう読みますか」(初日这个词怎么 读)。在学了「初雪」读作「はつゆき」,「初恋」读作「はつこい」之后,很多学习者会误认为「初日」读作「はつにち」。这确实有点复杂,但是我必须要明确 告诉学生「初日」读作「しょにち」。
しかしこの「初日」は確かに複雑である。意味もまるで違うもうひとつ「はつひ」という読み方がある。でも我々日本人はこの違いは文脈から容易に判断出来る ので問題はないのだが???、でも「初日はどうでしたか」これだけの文からでは判断は確かに難しい。まして日本語学習者にしてみればとても大変である。
但是这个「初日」确实比较复杂。它还有一个读法是「はつひ」(元旦早晨的太阳),两者意思完全不一样。我们日本人从文脉中能够很简单地判断出来,但是对于学习日语的外国人来说就不是那么简单了。但是光从「初日はどうでしたか」这样的句子来看是很难判断的。更何况是对于日语学习者来说了,这很复杂的。
この「初」という漢字に関して英語が母語である上級者からこんな冗談を 言われたことがある。「first snow」は「初雪」ですし、「first love」 は「初恋」、すると「first floor」は「初階」ですよね???である。日本語教師としてこんなこと考えたこともないが、この「初」に関しては確かに日本語は複雑である。英語は全 て「first」でいいのだからとても簡単。そして「first train」は「初電」ではなく「始発」になってしまうのだから学習者の驚きもうなずける。
关于「初」这个汉字,我记得曾经有一位以英语为母语的日语高级学习者跟我说过这样的玩笑。因为「first snow」是「初雪」,「first love」是「初恋」,于是「first floor」就是「初階」了。作为日语老师从没这样想过,但是在日语里关于「初」的解释却是很复杂。英语全都可以用「first」,很简单。另外 「first train」不翻译为「初電」,而是「始発」,这样我便可以理解学生为什么惊讶了。
この「初」という漢字は表題のごとく「始」と絡むと我々にとってもその使い分けはなかなか厄介である。「年初め」なのか「年始め」なのか、「仕事初め」なのか?仕事始め?なのか、迷ってしまう。確かに何となく違いは感じるのだが???。
如标题所示将「初」和「始」联系在一起,这对我们来说很难区分使用。是「年初め」还是「年始め」?是「仕事初め」还是?仕事始め??这充满疑惑。虽然隐隐约约能感受到两者不一样,但是却
本文章来源于网络,经北京日语学校编辑,如有侵权请联系日语编辑。
